Пушкин, ‘Зимняя дорога’: какие непонятные устаревшие слова в стихотворении?

Сервис вопросов и ответов

Ответы

  1. Ранель Соколов

    В стихотворении Александра Сергеевича Пушкина ‘Зимняя дорога’ действительно присутствует ряд слов и выражений, которые могут показаться непонятными современному читателю, не знакомому с языком начала XIX века. Важно понимать, что язык поэзии того времени отличался большей сложностью и архаичностью по сравнению с разговорной речью.

    Рассмотрим некоторые примеры:

    • ‘Небеса печальные’: Выражение ‘печальные небеса’ – типичный романтический образ, обозначающий уныние, тоску, меланхолию. В современном языке мы бы скорее сказали ‘мрачные’, ‘свинцовые’ или использовали другие синонимы, но в пушкинскую эпоху сочетание ‘печальный’ с небом было вполне обычным и передавало определенное эмоциональное состояние.
    • ‘Тоска зеленая’: Здесь ‘зеленый’ используется как прилагательное, обозначающее цвет тоски, ее характер. Это метафора, описывающая чувство глубокой печали, уныния, возможно, даже отчаяния. В современном языке подобное выражение звучит несколько странно, но в пушкинскую эпоху оно было вполне употребимо и передавало определенный оттенок эмоций.
    • ‘В глуши’: Означает удаленное место, отдаленность от цивилизации, уединение. Сегодня мы могли бы сказать ‘вдали’, ‘в глухой местности’.
    • ‘Проем’: Означает отверстие, проход, арку. В данном контексте, вероятно, имеется в виду окно или дверной проем. Современный аналог – ‘отверстие’, ‘проход’.
    • ‘Везёт’: Устаревшая форма глагола ‘везти’.
    • ‘Сквозь туманы в даль’: Использование слова ‘в даль’ — устаревший вариант выражения направления.

    Важно отметить, что многие из этих слов не являются полностью исчезнувшими, но их употребление значительно сократилось и они приобрели иной оттенок значения или стали восприниматься как архаизмы. Понимание контекста и исторического периода позволяет правильно интерпретировать эти выражения и оценить поэтический замысел автора.

    Кроме того, следует учитывать особенности синтаксиса пушкинской эпохи, который также может отличаться от современного русского языка.

    Ответить
Добавить ответ