Леонид Андреев — Марселеза: какие непонятные устаревшие слова в тексте?

Сервис вопросов и ответов

Ответы

  1. Ида Зиновьева

    В ‘Марсельезе’ Андреева, безусловно, встречаются архаизмы и слова, употребление которых сегодня кажется необычным. Однако, важно понимать контекст создания произведения – начало XX века, когда литературный язык еще сохранял черты предшествующих эпох.

    Среди наиболее примечательных:

    • ‘Внемли’ — устаревшая форма повеления от глагола ‘внимать’, означающего ‘обратить внимание, слушать’. В современном языке используется редко.
    • ‘Зело’ – архаичное наречие, синоним ‘очень’, ‘весьма’. Употреблялось для усиления значения.
    • ‘Чреват’ — означало ‘содержать в себе, быть полным чего-либо’, ‘несущий опасность или последствия’. В современном языке встречается крайне редко.
    • ‘Очищаю’ – форма глагола ‘очищать’, употребленная в устаревшем значении, возможно, с оттенком религиозного подтекста (очищение от греха).
    • ‘Сей’ — указательное местоимение, заменяющее ‘этот’. Употреблялось в поэзии и официально-деловом языке.
    • ‘Иже’ – устаревшая форма глагола ‘есть’, используемая в церковнославянском стиле.
    • ‘Славься’ — форма повелительного наклонения от глагола ‘славить’.

    Некоторые слова, такие как ‘бранный’ (означающий ‘боевой’, ‘военный’) или ‘гневенный’, хотя и не являются архаизмами в чистом виде, могут восприниматься как менее употребительные в современной речи.

    Важно отметить, что Андреев намеренно использует эти элементы языка для создания торжественного, возвышенного стиля, характерного для эпохи. Понимание этих нюансов необходимо для адекватной интерпретации текста и оценки его художественной ценности.

    Ответить
Добавить комментарий