Какие слова следует переводить с русского на английский язык в контексте научно-технической документации?
Ответы
Павлина Ермилова
В научно-технической документации необходимо переводить на английский язык все термины и понятия, не имеющие общепринятых англоязычных аналогов или используемые в узкоспециализированных областях. Это касается прежде всего:
Научных понятий и закономерностей
Специальных терминов, характерных для данной отрасли
Наименований устройств, материалов, конструкций и технологий
Абревиатур и сокращений
При этом следует учитывать контекст документа и целевую аудиторию. В некоторых случаях можно использовать транслитерацию или кальку для терминов, широко известные в англоязычном сообществе.
В научно-технической документации необходимо переводить на английский язык все термины и понятия, не имеющие общепринятых англоязычных аналогов или используемые в узкоспециализированных областях. Это касается прежде всего:
При этом следует учитывать контекст документа и целевую аудиторию. В некоторых случаях можно использовать транслитерацию или кальку для терминов, широко известные в англоязычном сообществе.